0031 (0) 517 20 10 23

الشروط والأحكام

الشروط العامة BBZ / TCN (الإصدار 2010)

المادة 1. التعاريف في هذه الشروط والأحكام العامة ، تنطبق التعاريف التالية:
الناقل: الشخص الطبيعي أو الاعتباري الذي يحق له إبرام اتفاقية واحدة أو أكثر مع العميل الخاضع للشروط المنصوص عليها في هذه الشروط.
ب. العميل: الشخص الطبيعي أو الاعتباري الذي يحق له إبرام اتفاق واحد أو أكثر ينظم في هذه الشروط مع الناقل.
ج. الاتفاقية: كل اتفاق بين الناقل والعميل الذي يتم تنظيمه في هذه الشروط.
د. الضيف: أي طرف ثالث يدخل إلى السفينة من قبل الناقل على أساس الاتفاق الذي أبرمه العميل.
ه. الرحلة: كامل الإبحار مع السفينة والبقاء على متنها خلال الفترة المحددة في الاتفاقية.
و. الأمتعة: الأمتعة التي يمكن للعميل و / أو الضيف حملها بسهولة دفعة واحدة ؛ تتكون من حقائب ، حقائب ، حقائب من القماش الخشن و / أو حقائب الظهر.
ز. السفينة: السفينة المذكورة في الاتفاقية.
ح. السعر: السعر المذكور في الاتفاقية.
ط. القبطان: الشخص الذي يتحكم في السفينة.

المادة 2. علاقة
2.1 تنطبق هذه الشروط والأحكام على جميع الاتفاقات ، بما في ذلك العروض المتعلقة بتكوين هذه الاتفاقية ، والتي يبرمها الناقل مع العميل فيما يتعلق بخدمات النقل و / أو خدمات المطاعم وكل ما يتعلق بها بالمعنى الأوسع للكلمة ، ما لم ينص صراحةً على خلاف ذلك تحديدها.

2.2 تنطبق هذه الشروط أيضًا بين شركة الاتصالات والضيف. يلتزم العميل بهذا ويعوض الناقل عن جميع الادعاءات التي يقدمها الضيف و / أو أي شخص آخر تجاه الناقل طالما كانت مسؤولية الناقل مستثناة إذا قدم العميل هذه المطالبة ضد الناقل.

2.3 تنطبق هذه الشروط والأحكام أيضًا على جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يستخدمهم الناقل ، أو بمعناه الأوسع للكلمة ، أو استخدمه لإبرام و / أو تنفيذ الاتفاقية.

2.4 تنطبق هذه الشروط والأحكام على الاستبعاد والرفض الصريح لجميع الشروط والأحكام الأخرى الصادرة عن أي شخص ، إلا إذا تم الاتفاق صراحةً على خلاف ذلك كتابيًا.

2.5 يجب تسجيل التغييرات الفردية و / أو الإضافات كتابيًا.

2.6 يمكن ترجمة هذه الشروط من اللغة الهولندية إلى لغة أجنبية. في حالة وجود اختلافات محتملة في النصوص الناتجة عن هذه الترجمة ، يسود النص الهولندي.

المادة 3. العرض / الاقتباس
3.1A العرض العام من شركة الاتصالات في شكل كتيبات والإعلانات والمواقع الإلكترونية ، من بين أمور أخرى ، هو دون التزام ويمكن إلغاؤها من قبل الناقل إذا لزم الأمر. يجب أن يتم الإلغاء في أسرع وقت ممكن ، ولكن في موعد أقصاه خلال يومي عمل بعد قبول العميل.

3.2 يتم إصدار عرض فردي من قِبل شركة الاتصالات خطيًا أو إلكترونيًا ، مع تاريخ. يوضح هذا العرض بوضوح ما إذا كان عرضًا غير ملزم أو غير قابل للإلغاء ، بما في ذلك المصطلح.

ينص العرض على ما يلي: أ- إجمالي مبلغ السفر والنسبة المئوية التي يجب دفعها مقدمًا ؛ ب. طريقة الدفع ج. الحد الأقصى لعدد الضيوف لكل سفينة ؛ د. مكان وتاريخ ووقت المغادرة والنزول ؛ العرض الأول مصحوب بنسخة من هذه الشروط والأحكام.

المادة 4. الاتفاق
4.1 تم إبرام الاتفاقية ، ما عدا في حالة السحب على النحو المشار إليه في المادة 3.1 ، بقبول العرض من قبل العميل. سوف يرسل الناقل تأكيدًا مكتوبًا أو إلكترونيًا إلى العميل بعد إبرام الاتفاقية.

4.2 يوفر العميل للناقل قبل أو على الأقل قبل المغادرة جميع المعلومات عن نفسه والضيوف الذين سجلهم.

المادة 5. إلغاء
5.1 إذا كان العميل يرغب في إلغاء الاتفاقية ، فعليه إخطار شركة الاتصالات بذلك في أسرع وقت ممكن كتابةً ، بخطاب. يعتبر تاريخ الاستلام من قبل الناقل تاريخ الإنهاء.

5.2 في حالة الإلغاء ، يدين العميل للناقل بتعويض ثابت.

تعويض السفينة: 15٪ في حالة الإلغاء حتى 6 أشهر قبل المغادرة ؛ 20٪ في حالة الإلغاء حتى 5 أشهر قبل المغادرة ؛ 30٪ في حالة الإلغاء حتى 4 أشهر قبل المغادرة ؛ 40٪ في حالة الإلغاء حتى 3 أشهر قبل المغادرة ؛ 50٪ في حالة الإلغاء حتى 2 أشهر قبل المغادرة ؛ 75٪ في حالة الإلغاء حتى شهر 1 قبل المغادرة ؛ 90٪ في حالة الإلغاء حتى 1 وحتى يومها قبل المغادرة ؛ 100٪ في حالة الإلغاء في يوم المغادرة.

التعويض عن خدمات المطاعم والخدمات الأخرى: 15٪ في حالة الإلغاء حتى 2 أشهر قبل المغادرة ؛ 25٪ في حالة الإلغاء حتى شهر 1 قبل المغادرة ؛ 50٪ في حالة الإلغاء حتى 2 أسابيع قبل المغادرة ؛ 75٪ في حالة الإلغاء حتى أسبوع 1 قبل المغادرة ؛ 95٪ في حالة الإلغاء حتى 1 وحتى يومها قبل المغادرة ؛ 100٪ في حالة الإلغاء في يوم المغادرة.

إذا تجاوزت الأضرار التي لحقت بالناقل نتيجة للإلغاء المبالغ الثابتة المذكورة أعلاه بأكثر من 15٪ ، يحق للناقل أيضًا تحميل هذه التكاليف الإضافية على العميل.

5.3 في حالة الإلغاء ، يجوز للعميل أن يطلب من الناقل استبدال طرف ثالث. في حالة موافقة الناقل على الاستبدال ، يدين العميل بمبلغ 150,00 فقط.

المادة 6. تعليق وإنهاء
6.1 إذا فشل أحد الطرفين في الوفاء بالتزامه بموجب الاتفاقية ، يحق للطرف الآخر تعليق الالتزام المعاكس ، إلا إذا كان القصور لا يبرر التعليق بسبب طبيعته الخاصة أو أهميته المحدودة.

6.2 إذا فشل أحد الطرفين في الوفاء بالتزامه بموجب الاتفاقية ، يحق للطرف الآخر إنهاء الاتفاقية ، إلا إذا كان القصور لا يبرر الإنهاء بسبب طبيعته الخاصة أو أهميته المحدودة.

6.3 يحق للناقل إنهاء أو إنهاء الاتفاقية بأثر فوري في أي وقت في حالة: - فشل العميل ، أو تعليق الدفع ، أو الحديث عن إعادة هيكلة الديون ، أو وضعه تحت وصاية ؛ - لا يفي العميل بالتزاماته بموجب الاتفاقية خلال أيام عمل 5 بعد تلقيه إخطارًا مكتوبًا بالتقصير. - هناك موقف كما هو مذكور في المادة 11 عضو 2 ، 3 و 4. - السفينة المعنية غير متوفرة بسبب ظروف غير متوقعة وعلى الرغم من الجهد الكافي الذي يبذله الناقل ، لا يمكن تقديم سفينة أخرى مماثلة.

يجب أن يتم 6.4 الإلغاء أو الحل كتابيًا ، مع توضيح الأسباب التي يستند إليها. تعتبر الاتفاقية قد تم إنهاؤها خارج نطاق القضاء بعد أن تلقى العميل خطاب الإلغاء ، ولكن على أي حال 5 يوم بعد إرسال خطاب الإلغاء.

6.5 إذا كان سبب الإلغاء أو الحل قد يعزى إلى العميل ، فسيتحمل العميل الضرر الناجم عن ذلك.

المادة 7. يتغير السعر والسعر
7.1 ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك ، فإن السعر لا يشمل رسوم الموانئ والجسور والأقفال والطيران ، بالإضافة إلى الضرائب المحلية وغيرها من الضرائب مثل الضرائب السياحية وتكاليف الوقود. يجب أن يتحمل العميل على متن هذه التكاليف.

7.2 يتم فرض تغييرات على الضرائب والرسوم والضرائب الحكومية المماثلة في جميع الأوقات.

7.3 تفرض شركة النقل زيادة في الأسعار ، بقدر ما تؤثر على السعر المتفق عليه ، في حالة حدوثه بعد إبرام الاتفاقية.

7.4 إذا ، كنتيجة للزيادة في الأسعار على النحو المشار إليه في الفقرة السابقة ، ارتفع السعر بأكثر من 15٪ ، يحق للعميل إنهاء الاتفاقية أو إلغاء الاتفاقية.

المادة 8. الدفع 8.1 يتم الدفع نقدًا عند الحجز ما لم يتم الاتفاق على غير ذلك. يشمل الدفع النقدي أيضًا إضافة المبلغ المستحق إلى حساب مصرفي يحدده الناقل أو عن طريق الدفع الإلكتروني المعترف به من قبل البنوك. يعتبر تاريخ القيمة المشار إليه في بيانات البنك / giro للناقل هو يوم الدفع.

8.2 في حالة الموافقة على الدفع على أقساط ، يجب على العميل الدفع وفقًا للأقساط والنسب المئوية كما هو موضح في الاتفاقية.

المادة 9. التأخر في السداد
9.1 يكون العميل افتراضيًا بعد انتهاء تاريخ الدفع. يرسل المشغل تذكيرًا بالدفع بعد انتهاء هذا التاريخ ويمنح العميل الفرصة للدفع خلال 5 أيام عمل بعد تلقي تذكير الدفع هذا.

9.2 إذا لم يتم دفع تذكير الدفع بعد ، يحق للناقل تحصيل فائدة من انتهاء تاريخ الدفع. تساوي هذه الفائدة الفائدة القانونية بالإضافة إلى 3٪ على أساس سنوي على المبلغ المستحق.

9.3 إذا فشل العميل ، بعد استدعائه ، في دفع المبلغ المستحق ، يحق للناقل زيادة هذا المبلغ مع تكاليف التحصيل. تشمل تكاليف التحصيل هذه تكاليف قضائية وغير قانونية. يتم تحديد التكاليف غير القانونية على: 15٪ على أول 2.500,00 من المطالبة بحد أدنى من 40,00 € ؛ 10٪ على ما يلي € 2.500,00 من المطالبة ؛ 5٪ على المبلغ التالي € 5.000,00 من المطالبة: 1٪ على المبلغ التالي € 15.000,00 من المطالبة ما لم يكن بإمكان العميل إثبات أن الناقل يعاني من ضرر أقل.

يجب تقديم شكاوى 9.4 حول الفواتير ، ويفضل أن تكون مكتوبة وموصوفة وموضحة بشكل صحيح ، إلى شركة الاتصالات خلال فترة زمنية معقولة بعد استلام الفاتورة ذات الصلة.

المادة 10. التزامات الناقل
10.1 يبذل الناقل قصارى جهده للقيام بالرحلة البحرية بأفضل ما لديه من معرفة وقدرات ووفقًا لقواعد الصنعة الجيدة.

10.2 يضمن الناقل أن السفينة والطاقم يفيان بالمتطلبات القانونية للبلد الذي سجلت فيه السفينة.

10.3 يتم تحديد طريق الشحن بواسطة شركة النقل و / أو قائد السفينة بالتشاور مع العميل ما لم يتم الاتفاق على غير ذلك مسبقًا.

10.4 في جميع الأوقات ، يُسمح للناقل و / أو القبطان بتغيير الرحلة على أساس بحري. وهذا يشمل أيضًا تغيير مكان المغادرة و / أو مكان الوصول و / أو عدم المغادرة. تشمل الأسباب الملاحية الظروف الجوية والمد والجزر وحصار المجاري المائية وحالة السفينة.

10.5 في الحالات المذكورة في الفقرة السابقة ، سيحاول الناقل و / أو القائد الوصول إلى حل مختلف بالتشاور مع العميل. يتحمل العميل أي تكاليف إضافية ، بقدر معقول. يقرر الناقل و / أو القائد ما إذا كان الحل المختار يمكن تنفيذه بشكل معقول.

المادة 11. التزامات العميل (والضيوف)

11.1 في نهاية الرحلة ، يجب على العميل تسليم السفينة نظيفة مع وجود مخزون كامل في نفس الحالة كما وجدت في وقت المغادرة ، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك.

11.2 يجب على العميل والضيوف الامتثال للمعايير القانونية واللياقة أثناء الرحلة.

11.3 يجب أن تتبع بدقة التعليمات المقدمة من قبل الناقل و / أو القبطان و / أو أفراد الطاقم الآخرين من أجل مصلحة النظام والسلامة.

11.4 إذا كان العميل و / أو الضيف ، في رأي شركة الاتصالات و / أو القبطان ، لا يمتثلان لأحكام الفقرة 2 و 3 ، يحق للناقل و / أو القبطان إنهاء الاتفاقية على الفور و / أو العميل و / أو أو حرمان الضيوف من الوصول إلى السفينة على الفور ، إلا إذا كان القصور ، بسبب طبيعتها الخاصة أو أهميتها المحدودة ، لا يبرر الانحلال

11.5 لا يُسمح للعميل والضيوف بحمل أشياء غير الأمتعة على متن الطائرة ، ما لم يتم منح إذن مسبق صريح من قِبل شركة النقل و / أو القبطان.

11.6 لا يُسمح للعميل والضيوف بحمل (حيوانات أليفة) على متن الطائرة ، ما لم يتم منح إذن صريح مسبقًا من قبل الناقل و / أو القبطان.

11.7 لا يُسمح للعميل والضيوف بإحضار أو احتواء مواد أو أشياء على متن الطائرة قد تعرض صحة أو سلامة و / أو سلامة أنفسهم أو الآخرين للخطر. وهذا يشمل على أي حال: المواد الخطرة ، المتفجرات ، المواد المشعة و / أو السامة ، المواد المهربة ، الأسلحة ، الذخيرة والمخدرات.

11.8 في يوم الوصول ، يجب على العميل تزويد القبطان بقائمة بأسماء الضيوف.

Artikel 12. Overmacht

من المفهوم أن ظروف 12.1 Force تعني أي ظرف غير متوقع ونتيجة لذلك يتم تأخير تنفيذ الاتفاقية أو منعه ، حيث لا يمكن تفادي هذا الظرف من قِبل الناقل ولا يتعلق بحسابه بسبب القانون أو الاتفاق أو الآراء الاجتماعية. يجب أن يأتي.

من المفهوم أيضًا أن ظروف 12.2 Force تعني الضرر الذي لحق بالسفينة نتيجةً لذلك لم يعد من الممكن استخدام السفينة للغرض المتفق عليه ولا يمكن أن يعزى الضرر إلى الظروف التي كان من الممكن أو كان من المفترض أن يكون الناقل قد توقع أو منعها.

12.3 بعد إنهاء الاتفاقية بسبب قوة قاهرة ، يحق للناقل أن يسدد التكاليف التي تكبدها بقدر ما تم تكبدها قبل أن يتوقع أن يؤدي وضع القوة القاهرة إلى إنهاء الاتفاقية وبقدر ما يستفيد العميل من العمل. غير.

المادة 13. مسؤولية الناقل

13.1 لا يتحمل الناقل المسؤولية عن الضرر الناجم عن الوفاة أو الإصابة و / أو عن الأشياء التي تحدث بسبب الظروف التي لا يمكن أن يتجنبها الناقل الدقيق وإلى الحد الذي يكون فيه الناقل غير قادر على منع عواقبه. يكون الناقل مسؤولاً عن سلامة وسلامة السفينة كوسيلة للنقل. يشتبه في أن الناقل الدقيق لم يكن ليتجنب الحالات التالية: حريق ؛ انفجار. الحرارة. البرد. ظهور القوارض أو الهوام. الاضمحلال. التسرب؛ تذوب. الاشتعال والتآكل.

13.2 مسؤولية الناقل ، باستثناء حالات النية أو الاستهتار المتعمد ، تقتصر على المبلغ الذي تحدده AMvB على أساس المادة 8: 518 BW و 8: 983 BW.

13.3 يقتصر التعويض الذي يجوز للناقل بسبب عدم امتثاله للالتزام المفروض عليه بموجب المادة 10 على السعر المتفق عليه لاستئجار السفينة.

13.4 إذا أثبت الناقل أن خطأ العميل أو الإهمال أو الإهمال تسبب في ضرر أو ساهم في حدوثه ، فإن مسؤولية الناقل يتم إلغاؤها بالكامل أو جزئيًا.

13.5 لا يتحمل الناقل المسؤولية عن الضرر الناجم عن التأخير أو الانحراف عن البداية المتفق عليها و / أو وقت الانتهاء أو توفير سفينة بديلة لأن السفينة المتفق عليها غير متوفرة بسبب ظروف غير متوقعة.

المادة 14. مسؤولية العميل (والضيوف) يتحمل العميل المسؤولية عن الضرر الذي يحدثه أو عن الضيوف المقيمين على ظهر السفينة بناءً على دعوته ، ما لم يكن من الممكن عزو الضرر إلى تصرفات شركة النقل أو سهوها.

Artikel 15. Klachten

15.1 يجب تقديم الشكاوى حول تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل وواضح وتقديمها إلى شركة النقل و / أو قائد الفريق بعد أن اكتشف العميل أو كان قادرًا على اكتشاف العيوب.

15.2 يجب تقديم الشكاوى حول الفواتير ، إن أمكن ، كتابةً وشرحها بشكل صحيح للناقل و / أو القبطان في غضون أيام عمل 10 بعد استلام الفاتورة ذات الصلة.

15.3 يتحمل العميل عواقب عدم تقديم شكوى في الوقت المحدد.

المادة 16. المنازعات تخضع جميع النزاعات المتعلقة بهذا الاتفاق للقانون الهولندي. لا يُسمح إلا للمحكمة الموجودة داخل المقاطعة التي يوجد بها مكتب الناقل بالاطلاع على هذه النزاعات. يحق للعميل الاعتراض على اختيار المنتدى في غضون شهر واحد بعد أن يستشهد الناقل باختيار المنتدى واختيار تسوية النزاع من قبل المحكمة المختصة وفقًا للقانون.